|
La correspondance - formule de politesse - Репортаж 2 урок 3Е
Registre amical
Сorrespondance professionnelle Здравствуйте / Добрый день, <Имя, (Отчество)>, С уважением, Моё Имя, (Отчество), Фамилия |
Other materials within this section:
Les expressions autour du travail
Person. Character traits. Mood. Человек. Черты характера. Настроение.
Appearance (smile, complexion, skin, nose, lips, build, hair, eyes, age). Внешность человека.
House. Bedroom. Bathroom. Kitchen. Baby's room. Дом. Спальня. Ванная. Кухня. Детская.
Phrases for traveling in Russia. Фразы для путешествия по России.
Les expressions autour du travail
Person. Character traits. Mood. Человек. Черты характера. Настроение.
Appearance (smile, complexion, skin, nose, lips, build, hair, eyes, age). Внешность человека.
House. Bedroom. Bathroom. Kitchen. Baby's room. Дом. Спальня. Ванная. Кухня. Детская.
Phrases for traveling in Russia. Фразы для путешествия по России.

Comments
Les expressions en gras peuvent-elles être utilisées dans la correspondance professionnelle ? y en a-t-il d'autres dans cette liste ?
Sinon, à l'heure des e-mails et d'internet, ne sont-elles pas un peu...désuètes ? et encore j'ai omis toutes les expressions du registre amoureux, lesquelles à mon avis, n'ont pas lieu d'être dans un cours de russe à l'université....mais peut être les profs ont-ils pensé que cela pouvait être intéréssant pour les étudiants de le savoir.
Le format d'une lettre d'affaire d'habitude a une telle modèle :
Здравствуйте / Добрый день, <Имя, (Отчество)>,
...
С уважением,
Моё Имя, (Отчество), Фамилия
Avec cela on n'emploie pas le prénom dans l'adresse, mais mentionne son prénom dans la signature. Si on ne connaît pas le nom de l'interlocuteur, on emploie plus souvent la phrase Добрый день, après laquelle l'absence du nom ne blesse trop l'oreille. A présent il y a encore une tendance d'ommetre le patronyme dans la correspondance professionnelle.